A one night stand with London Skool: Monday 1 june 2009

دبستانِ لندن برپا می‌کند

 

اسیدپاشی بر شعر

منصور پویان

 

انتشار کتاب Blanchot dans son siècle

 

Terreur et Révolution: une communication de Parham Shahrjerdi à Oxford

 

علی عبدالرضایی شاعر بزرگ قتل خویش است

منصور پویان

 

بازی‌ی باز در اسید سولفوریک (پیرامون کارکرد خیال در شعر پساهفتاد)

پرهام شهرجردی
 
دبستانِ استانبول : تبدیلِ شدن به شدن

Xalqın Şeir Söyləvi  /  Mən Komunistəm!
Ali Abdolrezaei / Çeviren : Saeed Ahmadzadeh Ardabil
 

Invitation to Arvon Devon Week
Abol Froushan

 

A terror state of siege
Mansor Pooyan


Help! /  Tehran  / Moonface

Three poems by Ali Abdolrezaei / Translated by Abol Froushan

 

Hermaphrodit Nummer fünf

Tramper schießen
Ali Abdolrezaei / Übersetzer: Sam Vaseghi

Wolke / Das Haus / Langroud
Ali Abdolrezaei / Übersetzerin: Khaleda Martin (Niazi)
 

بن‌مایه‌های درونی شعر پساهفتاد

منصور پویان


Circulo / Salchichas / Grandes Hombres

Ali Abdolrezaei / Traducción: Elizabeth Lorena Faitarone de Ford (Elizabeth Ford)


Läs denna rad vit /  Censur
Ali Abdolrezaei / Translated by Sohrab Rahimi  

 

Dictée

Ali Abdolrezaei / Traduit par Parham Shahrjerdi

 

برای عطسه‌ام به بیابان تو محتاجم / I NEED YOUR DESERT FOR MY SNEEZE
ابول فروشان / Abol Froushan  


بازگشت به مجله‌ی شعر /   نشر شعر پاریس / سایت هفتاد